第四十四章 关于爱情

上一章 目录 下一章
  天明后罗杰带着活着的人离开。   两个诺曼人埋在了那里。   剩下的多少都带着伤。   罗杰的锁骨没有碎,只是肩上多了一大片乌青。   他路过了一座长方形柱形构架的古罗马宗教建筑。   又从高达15米的图拉真拱门下穿过。   他看到了横跨瓜地亚那河的古罗马大桥。   大桥有800多米长,整整60个桥洞。   罗杰一行通过了大桥,在白银大道上一路疾驰往南。   当落日余晖不足以照亮路面时,罗杰一行来到了阿蓝荷村。   罗杰并未进村,他在村外有了意外地发现。   这里竟然有一个古罗马时代留下的温泉浴场。   浴场有些地方塌了,但还能用。   温泉水一如既往地从石制的水口流入池子,再从同样石制的出口流出。   台阶也是石头的,一阶阶往下,穿过水面直达池底。   池底有一根断成两截的罗马石柱,静静地躺没在清澈的水里。   罗杰摸了摸水温,不烫不冷正合适。   他刚想招呼手下骑士一起泡个澡,却被人给截了胡。   “太棒了,居然有温泉,我要泡个澡。   “这些天风餐露宿,身上黏糊糊难受死了。   “你们这些大男人可以出去了。   “怎么?你们也要洗?等你们洗完这池水还能用吗?   “我不管,我要先洗,你们等我洗完再说。”   米莱狄叽里呱啦说了一通,就把这池水给独占了。   (注:黑死病爆发以前,欧洲人也是喜欢洗澡的。)   罗杰摸摸鼻子:“行,女士优先。”   他招呼着手下离开。   米莱狄自有她的护卫保护,用不着罗杰替她站岗放哨。   罗杰漫步走了出去。   朦胧中他看到村子方向走出来一个人影。   罗杰想,谁这么晚还在外面溜达,还一个人走?   他闲着也是闲着,就带着手下悄悄摸了过去。   渐渐的走近了,罗杰看那人是个年轻的小伙子,时不时用手擦把脸,走路跌跌撞撞的。   罗杰灵敏的耳朵听到他愤愤地说着:   “世上的男人们啊,睁开你们的眼睛吧!   “女人是有刺的玫瑰,诱人的雌狐,微笑的母熊。   “再不要受她们的骗了!”(注1)   然后隔了一小会儿,那个年轻人又由愤怒转为哀怨:   “往昔的甜蜜欢乐时光何在?那些虚假的誓言跑哪去了?   “为什么一切对我来说,都化为泪水和悲伤?   “幸福的回忆,难道不会从我心中消退?……”   罗杰看到村子方向又有一个人跑过来,是个成年妇女。   那妇人跑到年轻人身边拉住他的手,她有些着急又有些结巴地说:   “费加罗,苏珊娜不是那个意思,她并不是想骗你......”   那个叫费加罗的年轻人道:   “马尔切琳娜,不要说了,我都明白。”   “不,你不明白,苏珊娜不愿意嫁给你不是因为......只是......只是因为你没钱。”   靠近了躲在树后偷听的罗杰乐了。   他想,这是劝说还是双倍暴击啊?   果然那个小伙子一个踉跄,差点跌倒在地。   那妇人还在劝说着:   “要不你娶我吧,我死掉的前夫留下了几块地,我可以替你付清结婚需要交给领主的钱。”   费加罗摇着头说:“马尔切琳娜,你不懂爱情。你可知道爱情是什么?你可能理解我的心情?”   那寡妇道:“我是不懂爱情,可我知道没钱就结不了婚。   “特别是像你这样,不是我们村的男人,要娶我们村的女人,领主就会加几倍收钱。”   费加罗:“钱钱钱,除了钱还是钱。   “钱和爱情有什么关系?我要讲给你听什么是爱情。   “这奇妙的感觉我也说不清,只觉得心里在翻腾。   “我有时欢乐,有时伤心,爱情像烈火在胸中燃烧……”   寡妇:“我听不懂你说的,你多喝点水,别再烧了,我去帮你把苏珊娜叫出来,你自己说给她听吧。”   那个寡妇急匆匆地又跑了回去。   罗杰看那个年轻人时而踌躇、时而焦急地在原地兜着圈。   过了一会儿,有个女孩从村子里出来。   那年轻人立刻就兴奋了。   他嘴里说的比唱的还好听:   “美妙的时刻将来临,   倚在情人的怀抱里,   多么幸福啊,多么欢欣!   如今的心情再也不感到郁闷,   谁还能干扰我的幸福。   啊,看四周景色多迷人,   这里美好的一切都充满爱的气氛。   夜晚多幽静,   幸福时刻将来临。   来吧,亲爱的!   穿过青翠的树林。   来吧,来吧,   我向你奉献玫瑰花环和我的心!”   罗杰想,这人做什么的?吟游诗人吗?   苏珊娜走到了费加罗身边,她眼中带着泪,手指轻轻抚摸上年轻人的脸庞。   苏珊娜:“哦,费加罗,我是多么舍不得你。   爱情,也许,   在我的心灵里还没有完全消亡,   但愿它不会再打扰到你,   我也不想再使你难过悲伤。   我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,   我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;   我曾经那么真诚、那么温柔地爱过你,   但愿上帝保佑你,   另一个人也会像我一样地爱你。(注2)”   偷听的罗杰诧异地瞪大了眼睛。   他想,这是一个村姑吗?说出这么有文化诗句的,是个村姑?   费加罗:“我刚刚欢笑着和你说了再见,   可我转身就忙着拭去悄悄淌落的泪珠,   当你刚刚迈步离我远去,   我就心烦意乱、坐立不安,   像忘记了什么,   像丢失了什么,   又像缺少了什么,   在喧闹的人群里仿佛置身荒漠,   宛如月亮抛弃了群星把自己藏匿,   原本美妙的歌曲竟也如此令人烦躁,   宛若鲜花凋谢只剩下带刺的枝条。”(注3)   罗杰浑身鸡皮疙瘩都竖起来了,他觉得自己已经忍耐到了极限。   苏珊娜:“我对你的爱就是对人类的恨,因为爱上了人类便不能专心爱你。(注4)”   于是两个年轻的男女相拥而泣,彼此哀叹命运的不公。   罗杰再也藏不住了,他跳出来大喝一声:   “此山是我开,此树是我栽。”   两个年轻人大骇,他们颤抖着抱在一起。   一个说:“我没钱。”   一个说:“我没色。”   罗杰说:“我不劫财也不劫色,我劫才!说,你们这一套套的哪儿学来的?”   “唐璜!”两个年轻人异口同声地说。   “谁?”   男:“吟游诗人唐璜,”   女:“我们都喜欢听他说的,”   男:“我们甚至能背出他的话,”   女:“这是我们的共同爱好,”   男女:“我们就是因为这共同的爱好走在一起。”   男女相视看了一眼,各自含着泪别过头,却异口同声地说:“却因为钱而不得不各奔东西。”   罗杰摸摸鼻子,这两人是魔怔了呀。   他问:“唐璜在哪儿?”   男:“听说去了遥远的东方,”   女:“也有人说他去了冰天雪地的北方,”   男:“自从塞维利亚的领主夫人死追他不放,”   女:“他就不得不远走他乡,”   男:“他走前说要去征服远方的女王,”   女:“和爱他的人一起直到地老天荒。”   罗杰受不了了:“停!再这么说话我就翻脸了啊。”   他顺了顺气,止住呕吐的欲望。   他问那个年轻人费加罗:“你做什么的?”   费加罗:“我是个理发师。”   “啊哈,”罗杰笑着逗他,“我是个剃头匠。”   费加罗:“那您和我是同行?”   “不,我是来自越后的剃头匠,我不剃发,我只剃头。”罗杰随口说了个梗。   然后他不理会莫名其妙,完全摸不到头脑的两个年轻人。   他说:“理发的工具带了吗?”   费加罗:“带了,吃饭的家伙,怕丢,一直顺身带着的。”   罗杰:“那行,你给我们所有人理个发,我给你钱,然后你把钱付给领主。   “于是有情人终成眷属,皆大欢喜。”   罗杰想,至于你们以后怎么样,我就管不着啦。   (注1:《费加罗的婚礼》莫扎特)   (注2:《我曾经爱过你》普希金)   (注3:《我刚刚笑着同你道别》节选,珍黛妮·沙阿(尼泊尔))   (注4《唐璜》拜伦)   
上一章 目录 下一章